El mapa de los idiomas en Europa
El mapa de Europa aquí publicado es un ejemplo ideal de por qué es tan importante la localización. Los traductores y empresas que busquen traducciones no deben utilizarlo como una representación exacta...
View ArticleGlosarios del cliente
Ya hemos señalado en otros artículos de este blog que los proyectos de traducción de gran volumen de palabras requieren una dedicación especial a fin de mantener la consistencia de la traducción a lo...
View ArticleCosto de traducción por palabra
Cuando se trata de elaborar un presupuesto, tanto los traductores independientes como las agencias de traducción desean pasar la mejor tarifa para poder captar el proyecto y retener al cliente para...
View ArticleSmart Translator
Como ya habíamos comentado respecto del reciente auge de la traducción automática, este fenómeno surgió por la necesidad de obtener traducciones rápidas, aunque no sean de una calidad confiable. Smart...
View Article¿Por qué es necesario traducir la página web?
La respuesta es simple: 1. La traducción ofrece mayores oportunidades de venta. Comprender claramente las ventajas de comprar productos o adquirir servicios es un requisito ineludible para la venta....
View ArticleArtesanales o industriales…¿Realmente una disyuntiva?
La pregunta es si pueden convivir ambos tipos de traducciones: las artesanales y las industriales. La evolución del sector indudablemente emula aquella que han tenido todos los sectores desde la...
View ArticleMemorias de traducción: ¿bendición o maldición?
Como expuso Érika Nogueira de Andrade Stupiello, de la Universidad Estatal de San Pablo, en su artículo Implicaciones éticas de las tecnologías de traducción de Translation Journal en 2007, una...
View ArticleRenombrar archivos en las traducciones de sitios web
Imaginemos la siguiente hipótesis que se ha presentado un par de veces en nuestra empresa: hay que traducir un sitio web con muchísimos archivos, todos denominados “index.html” y ubicados en distintos...
View ArticleTraducir recetas de cocina
Para poder traducir una receta, es necesario contar con una fuente de información de buena calidad y confiable a la cual podamos acudir en busca del vocabulario adecuado y de las traducciones de...
View Article¡Rápidos, precisos y confiables!
Estos son los tres adjetivos fundamentales que describen a la perfección la esencia del tipo de servicio brindado por Trusted Translations. Nos concentramos en ofrecer una amplia variedad de servicios...
View Article3 breves consejos para contratar servicios de traducción
Contratar un servicio de traducción que resulte confiable, rápido y económico, es una tarea por sí sola. Si abrimos Google y tipeamos “servicios de traducción”, en una cuestión de segundos tendremos...
View ArticleGlosarios del cliente
Ya hemos señalado en otros artículos de este blog que los proyectos de traducción de gran volumen de palabras requieren una dedicación especial a fin de mantener la consistencia de la traducción a lo...
View ArticleCosto de traducción por palabra
Cuando se trata de elaborar un presupuesto, tanto los traductores independientes como las agencias de traducción desean pasar la mejor tarifa para poder captar el proyecto y retener al cliente para...
View ArticleSmart Translator
Como ya habíamos comentado respecto del reciente auge de la traducción automática, este fenómeno surgió por la necesidad de obtener traducciones rápidas, aunque no sean de una calidad confiable. Smart...
View Article¿Por qué es necesario traducir la página web?
La respuesta es simple: 1. La traducción ofrece mayores oportunidades de venta. Comprender claramente las ventajas de comprar productos o adquirir servicios es un requisito ineludible para la venta....
View ArticleArtesanales o industriales…¿Realmente una disyuntiva?
La pregunta es si pueden convivir ambos tipos de traducciones: las artesanales y las industriales. La evolución del sector indudablemente emula aquella que han tenido todos los sectores desde la...
View ArticleMemorias de traducción: ¿bendición o maldición?
Como expuso Érika Nogueira de Andrade Stupiello, de la Universidad Estatal de San Pablo, en su artículo Implicaciones éticas de las tecnologías de traducción de Translation Journal en 2007, una memoria...
View ArticleRenombrar archivos en las traducciones de sitios web
Imaginemos la siguiente hipótesis que se ha presentado un par de veces en nuestra empresa: hay que traducir un sitio web con muchísimos archivos, todos denominados “index.html” y ubicados en distintos...
View ArticleTraducir recetas de cocina
Para poder traducir una receta, es necesario contar con una fuente de información de buena calidad y confiable a la cual podamos acudir en busca del vocabulario adecuado y de las traducciones de...
View Article¡Rápidos, precisos y confiables!
Estos son los tres adjetivos fundamentales que describen a la perfección la esencia del tipo de servicio brindado por Trusted Translations. Nos concentramos en ofrecer una amplia variedad de servicios...
View Article
More Pages to Explore .....